LOST IN TRANSLATION
I
Saudade - Um Sentimento
Das portugiesische Wort Saudade gilt als nicht übersetzbar . Es ist irgendwo verankert zwischen Weltschmerz, Nostalgie aber auch dem freudigen Empfinden , dass man hat wenn man an Gleichgesinnte denkt oder an Sehnsuchtsorte. Portugal ist so ein Sehnsuchtsort für mich. Nach meinem Studium in Lissabon reiste ich immer wieder in das Land an der atlantischen Küste, um diese Gefühl zu ergründen. Enstanden sind Eindrücke aus der Natur, Portraits, selbst Architektur , die diese Momente symbolisch darstellt. Ich empfehle beim ansehen ein Glas Sherry zu trinken und Cesaria Evora mit ihrem Song "Saudade" zu hören .
https://www.youtube.com/watch?v=ERYY8GJ-i0I
„Saudade nach einem Bruder, der weit weg wohnt.
Saudade nach einem Wasserfall der Kindheit.
Saudade nach dem Geschmack einer Frucht, die nie wieder gefunden wird.
Saudade nach dem Vater, der gestorben ist, nach dem imaginären Freund, der nie existiert hat …
Saudade nach einer Stadt.
Saudade nach uns selbst, wenn wir sehen, dass die Zeit uns nicht vergibt.
All diese Saudaden tun weh.
Doch die Saudade, die uns am meisten verletzt, ist die nach dem Geliebten.“
Miguel Falabella
The word "saudade" that only exists in Portugal is a certain feeling that can hardly be expressed in one word - therefore I tried to photograph the nuances of it . It tells a story of longing for something between wanderlust and melancholy. It does not necessarily have a bad connotation but also means dreaming away in memories . Herefore I gaze through memories of my own, showing situations that are not replicable but also I scenes of solitude and moments that are symbolizing saudade for me .
“Saudade is a vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist, for something other than the present. – Aubrey Bell
Photographed in Portugal